Joshua 8:34
LXX_WH(i)
34
G2532
CONJ
[9:2ε] και
G3326
PREP
μετα
G3778
D-APN
ταυτα
G3778
ADV
ουτως
G314
V-AAI-3S
ανεγνω
G2424
N-PRI
ιησους
G3956
A-APN
παντα
G3588
T-APN
τα
G4487
N-APN
ρηματα
G3588
T-GSM
του
G3551
N-GSM
νομου
G3778
D-GSM
τουτου
G3588
T-APF
τας
G2129
N-APF
ευλογιας
G2532
CONJ
και
G3588
T-APF
τας
G2671
N-APF
καταρας
G2596
PREP
κατα
G3956
A-APN
παντα
G3588
T-APN
τα
G1125
V-RMPAP
γεγραμμενα
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSM
τω
G3551
N-DSM
νομω
N-GSM
μωυση
Clementine_Vulgate(i)
34 Post hæc legit omnia verba benedictionis et maledictionis, et cuncta quæ scripta erant in legis volumine.
DouayRheims(i)
34 After this, he read all the words of the blessing and the cursing, and all things that were written in the book of the law.
KJV_Cambridge(i)
34 And afterward he read all the words of the law, the blessings and cursings, according to all that is written in the book of the law.
Brenton_Greek(i)
34 32 Καὶ ἔγραψεν Ἰησοῦς ἐπὶ τῶν λίθων τὸ δευτερονόμιον, νόμον Μωυσῆ, ἐνώπιον τῶν υἱῶν Ἰσραήλ.
JuliaSmith(i)
34 And after this he read all the words of the law, the blessing and the curse, according to all the writing in the book of the law.
JPS_ASV_Byz(i)
34 And afterward he read all the words of the law, the blessing and the curse, according to all that is written in the book of the law.
Luther1545(i)
34 Danach ließ er ausrufen alle Worte des Gesetzes vom Segen und Fluch, wie es geschrieben stehet im Gesetzbuch.
Luther1912(i)
34 Darnach ließ er ausrufen alle Worte des Gesetzes vom Segen und Fluch, wie es geschrieben steht im Gesetzbuch.
ReinaValera(i)
34 Después de esto, leyó todas las palabras de la ley, las bendiciones y las maldiciones, conforme á todo lo que está escrito en el libro de la ley.
Indonesian(i)
34 Kemudian Yosua membacakan keras-keras seluruh hukum sesuai dengan yang tertulis dalam Buku Hukum, termasuk berkat-berkat dan kutukan-kutukan.
ItalianRiveduta(i)
34 Dopo questo, Giosuè lesse tutte le parole della legge, le benedizioni e le maledizioni, secondo tutto ciò ch’è scritto nel libro della legge.
Lithuanian(i)
34 Po to jis perskaitė visus įstatymo žodžius, palaiminimus ir prakeikimus, visa, kas užrašyta įstatymo knygoje.
Portuguese(i)
34 Depois leu em alta voz todas as palavras da lei, a bênção e a maldição, conforme tudo o que está escrito no livro da lei.